ホワイトカラー・エグゼンプション
最近この言葉をニュースで聞く機会が多い。
労働者の残業代をカットする、いわゆる『ホワイトカラー・エグゼンプション』が
とニュースでは言われるが、この「いわゆる」の使い方に違和感を感じる。
ホワイトカラー・エグザンプション、いわゆる『残業代カットしちゃうぞ法案』が
と言ってもらったほうがしっくりと来る。でもNHKで言っているぐらいだから、前者のほうが正しいのだろうけど。
最近この言葉をニュースで聞く機会が多い。
労働者の残業代をカットする、いわゆる『ホワイトカラー・エグゼンプション』が
とニュースでは言われるが、この「いわゆる」の使い方に違和感を感じる。
ホワイトカラー・エグザンプション、いわゆる『残業代カットしちゃうぞ法案』が
と言ってもらったほうがしっくりと来る。でもNHKで言っているぐらいだから、前者のほうが正しいのだろうけど。
あけましておめでとうございます。
後者のほうが正しい気がしますけど。
そうですよね。
「いわゆる~」と来たら、その後にはなじみ深い言い回しが来る事が多いので、やっぱり「ホワイトカラー云々」については違和感を感じます。